Gachechiladze Givi

Givi Gachechiladze (b. August 5, 1914, Tbilisi – d. February 9, 1974, Tbilisi) was a literary critic, translator, Doctor of Sciences in Philology (1961), professor (1962). He graduated from the Faculty of Philology of Tbilisi State University (TSU) (1936), in 1942–1962, he was a docent at TSU, and from 1962, he headed the Department of English Philology at TSU. Gachechiladze began his translation work in 1933. He translated Shakespeare's sonnets and dramas: Much Ado About Nothing, The Two Gentlemen of Verona, King John, Richard II, Henry V and others, as well as English poetry, by Lord Byron, P. B. Shelley, J. Keats, R. Burns, H. W. Longfellow, J. W. von Goethe, V. Hugo, A. Pushkin, M. Lermontov, F. Tyutchev, A. Blok, V. Bryusov, V. Mayakovsky, etc. He edited six volumes of Shakespeare's works (1953–1964). Gachechiladze studied the works of W. Shakespeare, Lord Byron, J. Galsworthy and others, and the current problems of literature. His contribution to the study of the theory of literary translation is noteworthy; He created fundamental works: Issues of the Theory of Literary Translation (1959), Introduction to the Theory of Literary Translation (1966), Literary Translation and Literary Relations (1972; for this work he was posthumously awarded the State Prize of Georgia, 1983). The work Georgian Verse in Contrast with English Verse (1969) should also be noted. In 1960, Gachechiladze introduced the specialization of literary translation at TSU. Gachechiladze’s works have been translated into several foreign languages.

Literary works: თარგმანები, თბ., 1960; მხატვრული თარგმანის თეორიის შესავალი, თბ., 1970; შექსპირიდან გოლზუორთიმდე, თბ., [1970]; Художественный перевод и литературные взаимосвязи, М., 1980; ნაცნობი თარგმანები. უცნობი ლირიკა, თბ., 2012; მარადიული ხმები, ინგლისურენოვანი და ევროპული პოეზიის თარგმანები, თბ., 2014; მხატვრული თარგმანის თეორიის შესავალი, თბ., 2014.

Literature: გაჩეჩილაძე გ., მწერალთა ავტობიოგრაფიები, წგ.: 2, გ. ლეონიძის სახ. ქართული ლიტერატურის მუზეუმი, თბ., 2013.